李白《静夜思》9种英译版本欣赏投诉举报
李白《静夜思》9种英译版本欣赏
李白《静夜思》9种英译版本欣赏.doc
点击下载文
文档为doc格式
下载本文到电脑,方便收藏和打印
1、下载的文档为doc格式,下载后可用Word文档或者wps打开进行编辑;
2、若打开文档排版布局出现错乱,请安装最新版本的word/wps软件;
3、下载时请不要更换浏览器或者清理浏览器缓存,否则会导致无法下载成功。
4、下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
李白《静夜思》9种英译版本欣赏 李白《静夜思》9种英译版本欣赏

李白《静夜思》9种英译版本欣赏

  李白《静夜思》9种英译版本欣赏

  1).In the Still of the Night

  I descry bright moonlight in front of my bed.

  I suspect it to be hoary frost on the floor.

  I watch the bright moon, as I tilt back my head.

  I yearn, while stooping, for my homeland more.

  (徐忠杰)

  2).A Tranquil Night

  Abed, I see a silver light,

  I wonder if it's frost aground.

  Looking up, I find the moon bright;

  Bowing, in homesickness I'm drowned.

  (许渊冲译)

  3).In the Quiet Night

  So bright a gleam on the foot of my bed---

  Could there have been a frost already?

  Lifting my head to look, I found that it was moonlight.

  Sinking back again, I thought suddenly of home.

  (Tr. Witter Bynner)

  4). Night Thoughts

  I wake, and moonbeams play around my bed,

  Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;

  Up towards the glorious moon I raise my head,

  Then lay me down---and thoughts of home arise.

  ( Tr. Herbert A. Giles)

  5). On a Quiet Night

  I saw the moonlight before my couch,

  And wondered if it were not the frost on the ground.

  I raised my head and looked out on the mountain noon,

  I bowed my head and though of my far-off home.

  (TR. S. Obata)

  6). The Moon Shines Everywhere

  Seeing the moon before my couch so bright

  I thought hoar frost had fallen from the night.

  On her clear face I gaze with lifted eyes:

  Then hide them full of Youth's sweet memories.

  (Tr. W.J.B. Fletcher)

  7). Night Thoughts

  In front of my bed the moonlight is very bright.

  I wonder if that can be frost on the floor?

  I list up my head and look at the full noon, the dazzling moon.

  I drop my head, and think of the home of old days.

  (Tr. Amy Lowell)

  8). Thoughts in a Tranquil Night

  Athwart the bed

  I watch the moonbeams cast a trail

  So bright, so cold, so frail,

  That for a space it gleams

  Like hoar-frost on the margin of my dreams.

  I raise my head, -

  The splendid moon I see:

  Then droop my head,

  And sink to dreams of thee -

  My father land , of thee!

  (Tr. L. Cranmer-Byng)

  9). Nostalgia

  A splash of white on my bedroom floor. Hoarfrost?

  I raise my eyes to the moon, the same noon.

  As scenes long past come to mind, my eyes fall again on the splash of white, and my heart aches for home.

  静夜思

  李白

  床前明月光,疑是地上霜.

  举头望明月,低头思故乡.