岳阳楼记翻译 简短精炼翻译
岳阳楼记译文
庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。到了第二年,政事顺畅,人民和睦,各种荒废了的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩展它原来的规模,把唐代贤士和今人的诗赋刻在上面,并嘱咐我写一篇文章来记述这件事。
我看巴陵郡的美景,全在这洞庭湖上。它连接远山,吞吐长江,浩浩荡荡,无边无际;早晨的霞光,傍晚的夕照,气象万千。这些就是岳阳楼的壮丽景象,前人已经描述得很详尽了。它北面通向巫峡,南面直达潇水和湘水,被降职外调的官员和不得志的诗人常常在这里聚会,他们观赏这里景物时的心情,难道会没有差别吗?
在那细雨连绵不断,一连数月不晴的时候,阴惨惨的风怒吼着,浑浊的浪涛翻腾到空中;日月星辰失去了光辉,山岳也隐藏在阴霾之中;来往的客商无法通行,桅杆歪斜,船桨折断;到了傍晚,暮霭沉沉,天色昏暗,老虎长啸,猿猴悲啼。这时登上这座楼,就会产生离开京城,怀念家乡,担心遭到诽谤和讥议的心情,满目都是萧条的景象,心中感慨万分而十分悲伤了。
待到春风和煦,景色明媚的日子,湖面平静,水天一色,碧绿的湖水一望无际;沙鸥时而展翅高飞,时而落下聚集在一起;五光十色的鱼儿游来游去,岸上的香芷和小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青青。有时天空中云雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,湖面上金光闪烁,月亮的倒影犹如沉落的玉壁,静静地躺在水中;渔人互相唱和应答,这样的快乐是何等无穷无尽!这时登上这座楼,就会感到心旷神怡,把一切荣辱得失都忘记了,于是端着酒杯临风畅饮,沉浸在无限的欢乐当中。
唉!我曾经探究过古代仁德之士的思想感情,或许他们和上面说的那两种情况有所不同,这是什么缘故呢?是因为他们不因为外物的美好而高兴,不因为个人的失意而悲伤;在朝廷为官的时候就为百姓忧虑;退隐江湖、远离朝廷的时候就替君主忧虑。这样看来,是在朝为官也忧虑,不在朝为官也忧虑。然而他们什么时候才会感到快乐呢?他们一定会说“忧在天下人之前,乐在天下人之后”吧!唉!除了这样的人,我还能与谁同道呢!
岳阳楼记原文
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤、今人诗赋于其上,属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光耀金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱皆忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫,予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲。居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”欤!噫!微斯人,吾谁与归!
上一篇:中国历朝历代顺序 有多少个朝代